Cartei bilengâi su lis stradis da la regjon? O disarès di SI, graziis.
La norme che ju introdûs e je dal 2007 (L.R. 29 “Norme per la tutela, valorizzazione e promozione della lingua friulana”, art. 10). A son passâts duncje plui di tre lustris e al fa un pôc ridi che a cussì lungje distance di timp al sedi cui ch’al conteste il sô valôr o lis formis. Al è aromai confermât in ducj i setôrs (linguistic, politic, juridic, culturâl) che il furlan al è une lenghe diferente dal talian e in chest sens al è ricognossût di agnorum in maniere uficiâl tant a nivel nazionâl che internazionâl.
ARLEF intal Setembar dal 2021 e à dstinât finaizaments a pueste a pro dai ents locâi par comprâ e meti jù la segnaletiche bilengâl verticâl e putrops Comuns a ’nd àn profitât. Benon. Al è un dirit, come che lu àn par esempli i slovens da la nestre regjon, i todescs dal Sud Tirôl, i francês da la Val d’Aoste, i ladins e vie indenant. Ma ancje, tant par dî, i bascs in Spagne e in Acuitanie, i bretons in Bretagne, i cors in Corsiche…
La difese di une culture e passe traviers la difese da la sô lenghe. E la difese di une lenghe e passe traviers il so ûs in ducj i contescj publics, dai gjornâi ai telegjornâi, da la scuele a la viabilitât. Sul fat po specific che i cartei bilengâi talian/furlan a àn sù scritis lis formis dal furlan comun (chel par capîsi dai vocabolaris e da lis gramatichis, che che “Fiume Veneto” al è Vildiflum e “Gorizia” e je Gurize), al covente par la necessitât di doprâ une forme uniche par ducj, par no che si moltiplichedin lis formis.
Chest però nol vûl dî nancje un pôc sminuî o degradâ chês altris fevelis. Anzit, une da lis carateristichis tipichis da l’identitât furlane e je propit la presince di tantis variants. O crôt che il Friûl al sedi un vêr mosaic di sfumaduris, ch’a nassin da la sô storie. Jo o soi di Caprive e o feveli cu la -a, e puar mai me se no fos cussì! Il gno coleghe di Merêt di Tombe al fevele cu la -e. A San Michêl dal Timent si dîs “i soi zùt”, a Glemone si dîs “o soi lât”. E cjalant ancjemò plui innà: a Grau si fevele graisan, a Monfalcon il bisiac, in Cjargne il cjargnel, a Resie il rosean (ch’al è slâf), a Sauris il sauran (ch’al è todesc) e a Pordenon il pordenonês. Dut “Friûl”.
Ancje la nestre storie e je diferente: i gnei bisavons a jerin citadins asburgjics e i gnei compaesans d’in chê volte a son stâts clamâts in armis e a àn combatût di chê altre bande dal front. In sumis, par semplificâ, o podìn dî che il Friûl al è un… ma i furlans a son tancj.
Il bilinguisim nol ofint nissun, al insiore un teritori e il so popul. O sin ducj furlans “in maniere divierse” e il bilinguisim al è une ricjece. E al è ancje une arme politiche e economiche, un vêr e gnûf sburt ancje par un turisim di nivel, che vuê si maravee e al reste incantesemât da la ricjece ch’a àn dât, a dan e a daran lis nestris 4 lenghis feveladis intun façoletut di tiere coussì piçul; parcè che la convivence di lenghis diviersis in Friûl Vignesie Julie e je la base fondamentâl da l’autonomie da la nestre Regjon: cence di lôr, no saressin cussì “speciâi”.
Daniele Sergon
President da l’Assemblee di Comunitât Linguistiche Furlane